top of page

2017. № 3 (67)

 

ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА. 2017. № 3 (67)

КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ КНР
РОССИЙСКО-КИТАЙСКОГО ПОГРАНИЧЬЯ

«СКАЗКА» О СОЖИТЕЛЬСТВЕ МЕДВЕДИЦЫ

И МУЖЧИНЫ В ФОЛЬКЛОРЕ КИТАЙСКИХ РУССКИХ ТРЕХРЕЧЬЯ (КНР)

ВЛАДИМИР  ЛЕОНИДОВИЧ КЛЯУС

(Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН:
Российская Федерация, 121069, г. Москва, ул. Поварская, д. 25а)

АННА  АНДРЕЕВНА ОСТРОГСКАЯ

(Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова:
Российская Федерация, 119991, г. Москва, Ленинские горы, д. 1)

Аннотация. В статье анализируются мифологические рассказы о сожительстве человека и медведя, зафиксированные от китайских русских городского округа Эргуна Автономного района Внутренняя Монголия КНР. Особое внимание уделяется тексту, записанному авторами статьи по-русски и по-китайски, в котором повествуется    о сожительстве медведицы и мужчины, бытовавшему на китайском языке среди этнических китайцев. В статье предпринимается сопоставительный анализ русского  и китайского вариантов одной и той же «истории» (авторы имеют дело с полноценными вариантами, а не переводом текста с одного языка на другой). Нарратив анализируется в контексте мифологических представлений и устной прозы о брачном союзе человека и медведя, бытующих у русских Забайкалья. Приводятся аргументы в пользу того, что данный сюжет китайцы Трехречья заимствовали от русских. Выдвигается предположение о причине гендерной замены героев, которая произошла при бытовании сюжета в китайской среде. То, что попавшему к зверю человеку были приписаны мужские хозяйственные занятия, указывает на длительное бытование сюжета среди китайцев, когда он был осмыслен и дополнен китайскими исполнителями. От русских рассказ мог быть услышан не в Трехречье, а в Восточном Забайкалье, где китайцы ра- ботали на золотых приисках с начала XX столетия.

Ключевые слова: фольклор, мифологические рассказы, сюжет о сожительстве медведя и человека, китайские русские, КНР.

“FAIRY-TALE”  ABOUT  CONCUBINAGE  BETWEEN A MAN AND A SHE-BEAR
IN FOLKLORE OF CHINESE RUSSIANS AT  TREKHRECH’E (PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA)

 

VLADIMIR KLYAUS

(Institute of World Literature named after A. M. Gor’kiy, Russian Academy of Sciences:
25a, Povarskaya str., 121069, Moscow, Russian Federation)

ANNA OSTROGSKAYA

(Moscow State University named after M. V. Lomonosov: 1, Leninskie gory,
Moscow, 119991, Russian Federation)

 

Summary. In this paper the co-authors analyze mythological narratives about concubinage between a human and a bear, recorded from Chinese Russians at Ergun urban district of the Inner Mongolia Autonomous Region of China. Special attention is paid to the text, recorded by the co-authors both in Russian and in Chinese sequentially. It tells about cohabitation between a bear sow and a human man. It has been performed in Chinese language and appeared among the ethnic Chinese. The paper provides comparative analysis of Russian and Chinese variants of the same story and the co-authors are dealing with entire textual manifestation, not with an oral translation of the text from one language to another. The narrative  is analyzed in the context  of mythological beliefs and oral prose about the marriage union between a human and a bear, which appears among the Russians of Trans-Baikal. The co-authors bring forward arguments to prove the fact that the narrative has been borrowed from Russians by Chinese dwellers of the Interfluve of Three Rivers. Suggestions about the cause of the gender substitution between the pro- tagonists, which has happened while the plot’s existence in the Chinese natives area. Assignment of male household activities to the protagonist, caught by the female beast, indicates a long-time existence of the plot among the Chinese, when it has been reconsidered and complemented by Chinese story-tellers. The narrative, performed by Russians, might not be heard at the Interfluve of Three Rivers, but at the Eastern Trans-Baikal, where the Chinese worked in the gold mines since the beginning of the 20th century.

Key words: folklore, mythological narratives, plot about cohabitation between a bear and a human, Chinese, Russians, China.

Acknowledgements. This paper is financially supported by the grant of the Russian Foun- dation for Basic Research, project No. 17-04-00493 “Russian folklore in Chinese language of the Northern Manzhouli: Studies and texts”.

СВАДЕБНАЯ ОБРЯДНОСТЬ БУРЯТ ВНУТРЕННЕЙ МОНГОЛИИ КНР

(ПО МАТЕРИАЛАМ ФОЛЬКЛОРНЫХ ЗАПИСЕЙ)

 

БАДМА-ХАНДА  БАДМАДОРЖИЕВНА ЦЫБИКОВА

(Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН:
Российская Федерация, Республика Бурятия, 670047, г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, д. 6)

 

Аннотация. В статье выделяются и описываются характерные особенности свадебной обрядности бурят Автономного района Внутренняя Монголия Китайской Народной Республики (АРВМ КНР). На основе полевых фольклорных материалов локальной группы бурятского населения, компактно проживающего в полиэтническом окружении, собранных в фольклорных экспедициях в АРВМ КНР, рассматриваются различные этапы свадебного обрядового комплекса: предсвадебные ритуалы, в том числе сватовство, подготовительные моменты, пир и проводы невесты, совместное свадебное торжество. Обрядовые элементы анализируются в контексте традиционного мировоззрения и верований бурят, шире — монгольских народов. Автор приходит к выводу, что свадебные церемонии, брачные ритуалы бурят Внутренней Монголии, играющие важную роль в расширении родственных отношений, воспроизводстве рода, носят устойчивые черты традиционализма, уходят своими корнями в глубокую старину. В статье, основное содержание которой составляет характеристика традиционной бурятской свадьбы, значительное внимание уделяется выявлению ключевых этапов заключения союза молодых китайских бурят в современности. В итоге автор приходит к заключению: полученные данные демонстрируют высокую степень сохранности и типологическую глубину свадебного комплекса локальной группы бурят, проживающих в полиэтническом пространстве, определенную степень консервации традиционных форм социокультурного бытия. Кроме того, они позволяют проанализировать характер и динамику изменений, происходящих в традиционной культуре бурят в целом.

Ключевые слова: буряты Внутренней Монголии Китая, свадьба, обряды, традиции, современное состояние.

WEDDING RITUALISM OF BURYATS OF THE INNER MONGOLIA OF PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
(BASED ON FOLKLORE RECORDINGS)

 

BADMA-KHANDA TSYBIKOVA

(Institute for Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies of the Siberian Branch,
Russian Academy of Sciences: 6, Sakhyanovoy str., Ulan-Ude, Buryatia, 670047, Russian Federation)

 

Summary. Characteristic features of wedding ritualism of Buryats of the Inner Mongolia Au- tonomous Region of People’s Republic of China (ARIM PRC) are singled out and described in the paper. On the basis of field materials on folklore and oral creativity, collected during folklore expeditions at IMAR PRC from the local group of the Buryat population, residing compactly in a multi-ethnic environment, the cycle of wedding ceremonies is considered at different stages of performance. Ceremony elements: pre-wedding rituals, including marriage proposal, preparatory moments, a feast and bride’s farewell, a joint wedding celebration are analyzed in the context of tra- ditional worldview and beliefs of Buryats, wider — the Mongolian nations. The author concludes that wedding ceremonies and marriage rituals of Buryats of Inner Mongolia, being of great impor- tance in the expansion of kin relations, the reproduction of the progeny, preserve steady features of traditionalism rooted in deep antiquity. In the paper, dealing primarily with characteristic of traditional Buryat wedding, considerable attention is paid to identifying the key stages of a wed- ding alliance of young Chinese Buryats nowadays. As a result of her research of folklore material on wedding ritualism of Buryats of Inner Mongolia the author comes to the following conclusion: the obtained data have revealed high degree of integrity and typological depth of the wedding complex of the local group of Buryats living in the foreign-language environment. Besides, they allow to ana- lyze character and dynamics of changes happening in the traditional culture of Buryats as a whole.

Key words: Buryats of Inner Mongolia of China, wedding, ceremonies, traditions, current state.

 

ПЕСНИ И МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ ОЙРАТОВ СИНЬЦЗЯНА

БОСХА  ХАЛГАЕВНА БОРЛЫКОВА

(Калмыцкий научный центр РАН:
Российская Федерация, Республика Калмыкия, 358000, г. Элиста, ул. Илишкина, д. 8)

ЭЛЛАРА  УЛЯЕВНА ОМАКАЕВА

(Калмыцкий государственный университет им. Б. Б. Городовикова:
Российская Федерация, Республика Калмыкия, 358000, г. Элиста, ул. Пушкина, д. 11)

 

Аннотация. В статье авторы на основе полевых материалов описывают песенный фольклор и музыкальные инструменты ойратов Синьцзяна. В ходе международной экспедиции 2012 г. авторами публикации записаны танцевальные мелодии, а также протяжные и короткие шуточные песни, разнообразные по содержанию. Среди них песни о любимом коне и коне — победителе традиционных соревнований в скачках, о родном крае, песни философских, проникновенных раздумий, исторические и т. д. В традиционном песенном фольклоре ойратов Синьцзяна важное место занимают лирические песни. Их главное на- значение — раскрыть внутреннее состояние человека путем непосредственного выражения его чувств, мыслей, впечатлений, настроений. Исторические песни также являются одним из распространенных жанров песенного творчества ойратов Синьцзяна. Многие драматические события в истории ойратов Синьцзяна связаны с их уходом из России в Китай в 1771 г.

Инструментальное творчество ойратов Синьцзяна многогранно и имеет сложный характер. Исполнители не только аккомпанируют, сопровождая пение, магталы, героический эпос «Джангар», но и исполняют самостоятельный инструментальный репертуар. Дальнейшая публикация расшифрованных с современных электронных носителей по- левых записей исполнения песенных текстов, свидетельствующих о сохранности во времени устной музыкально-поэтической традиции, позволит восполнить многие лакуны в изучении фольклорного наследия, в частности, малоизученного феномена исполнительства у народов Центральной Азии.

Ключевые слова: ойраты, Синьцзян, песенный фольклор, протяжные песни, короткие шуточные песни, танцевальные мелодии, музыкальные инструменты.

 

SONGS AND MUSICAL INSTRUMENTS OF THE OIRATS OF XINJIANG

 

BOSKHA BORLYKOVA

(Kalmyk Scientific Centre, Russian Academy of Sciences: 8, Ilishkina str.,
Elista, 358000, Republic of Kalmykia, Russian Federation)

ELLARA OMAKAEVA

(Kalmyk State University named after B. B. Gorodovikov: 11, Pushkina str.,
Elista, 358000, Republic of Kalmykia, Russian Federation)

Summary. In  this paper the authors have described folk songs and musical instruments    of the Oirats of Xinjiang, basing on own field materials. In 2012 during the international research expedition the authors have recorded long (plangent) songs, short humorous songs and dance tunes from the Oirats of Xinjiang. Themes of the recorded songs are various. Some describe the own beloved horse or a winner of traditional horse-racing. Hymns praise the native land. Philosophic and profound lyrical meditations were performed orally as well as humorous songs. Lyrical genre prevails among traditional folk songs of Xinjiang Oirats. Their main purpose is to reveal the inner state of a person by means of direct expression of his fee- lings, thoughts, impressions, moods. Historical songs also belong to the most common genres  of the Xinjiang Oirats’ authentic music. Many dramatic events in the history of the Oirats of Xinjiang, which are reflected in historical songs, have been related with their departure from Russia to China in 1771. Instrumental music of Xinjiang Oirats is multifaceted and complex. The performers did not only accompany singing of Magtaal hymns of the heroic epics of Dzhanghar, but also performed independent instrumental repertoire. Further publication of transcriptions and musical notations of field recordings of performance of song texts, recorded by contemporary electronic media, provide evidence of preservation in time of the oral poetic and musical traditions. It will help to fill many gaps in the studies of folk- lore and in particular of the understudied phenomenon of music performance among the peoples of Central Asia.

Key words: Oirats, Xinjiang, folk songs, long songs, short humorous songs, dance tunes, musi- cal instruments.

Acknowledgements. This paper is financially supported by the grant of the Russian Foundation for Basic Research, project No. 16-24-03005 “Authentic art of the Mongolian nomads (the long song, folk dance, musical instruments): the Kalmyks of Russia and the Oirats of Mongolia”.

ЭТНОЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ У ТУВИНЦЕВ КИТАЯ

ЖАННА  МОНГЕЕВНА ЮША

(Институт филологии СО РАН: Российская Федерация, 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, д. 8)

Аннотация. В статье анализируется современная этноязыковая ситуация, характерная для китайских тувинцев в условиях иноэтничного окружения и многоязычия. Родным языком китайских тувинцев является тувинский, который считается одним из зарубежных диалектов современного тувинского языка. До  настоящего времени    их родной язык бытует в устной форме без национальной письменности. Выявлены четыре зоны распространения тувинского языка, где степень функционирования тувинской речи зависит от региона проживания, хозяйственно-культурного типа и возраста носителей языка. В работе показана существующая образовательная система для тувинских детей, которые обучаются в монгольских или казахских школах. Тувинцы, оказавшись в мультиязычной среде, являются естественными полилингвами. Они, кроме родного языка, достаточно хорошо владея другими (монгольский и казахский),  в своей родной речи допускают языковые изменения, где обнаруживаются следы взаимодействий с языками соседних народов. Показано влияние казахского языка на лексику и морфологию тувинского языка. Отмечены случаи употребления монголизмов, китайских и русских заимствований, показаны случаи применения топонимов на разных языках: тувинском, монгольском, казахском и китайском. Описана роль мобильного телефона и Интернета в современной жизни тувинцев. В последние годы с развитием этнотуризма в регионе усиливается популярность китайского языка среди тувинцев в качестве языка межнационального общения. Актуальность данной работы диктуется неисследованностью традиционной культуры и языка китайских тувинцев  в отечественной и мировой гуманитарной науке.

Ключевые слова: тувинцы Китая, этноязыковая ситуация, родной язык, языковая интерференция, образовательная система.

ETHNO-LINGUISTIC SITUATION FOR TUVINIANS OF CHINA

ZHANNA YUSHA

(Institute of Philology, Siberian branch, Russian Academy of Sciences:
8, Nikolaeva str., Novosibirsk, 630090, Russian Federation)

Summary. This article analyzes present ethno-linguistic situation, which is typical for Chinese Tuvinians, in conditions of another ethnic environment and multilingualism. The native language of Chinese Tuvinians is Tuvan, which is considered as one of the modern foreign dialects of the Tuvan language. Until today their native language exists in oral form without a national literacy.

Four zones of distribution of the Tuvan language are identified by the degree of functioning of Tuvan speech, which depends on region of residence, economic-cultural type and age of spea- kers. The paper demonstrates the existing educational system for Tuvinian children, who study in Mongolian and Kazakh schools. In a multi-language environment Tuvinians become natu- rally poly-lingual. Besides native language Tuvinian children are sufficiently proficient in other languages (Mongolian and Kazakh) and thus admit linguistic transformation in their native speech, which demonstrate traces of linguistic interference with neighboring languages. Influence of the Kazakh language on the vocabulary and morphology of Tuvan language is demonstrated. Borrowings from Mongolian, Chinese and Russian languages are noted, especially for usage of toponyms in Tuvan, Mongolian, Kazakh and Chinese. Impact of mobile phones and Internet on the contemporary life of the Tuvinians is described. During recent years along with development of ethno-tourism to the region favor of the Chinese language for international communication is growing among Tuvinians. Relevance of this work is determined by unexplored status of tra- ditional culture and language of the Chinese Tuvinians in the domestic and world scholarship for humanities.

Key words: Tuvinians of China, ethno-linguistic situation, native language, linguistic inter- ference, educational system.

Acknowledgements. This paper is financially supported by the grant of the Russian Fund for Humanities, project No. 15-04-00206a “Specifics of the non-fairy-tale oral prose of the Tuvinians of China: Studies and texts”.

ПРИРОДООХРАННАЯ  ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И МАРГИНАЛИЗАЦИЯ МАЛЫХ НАРОДОВ
(НА ПРИМЕРЕ ОРОЧОНОВ КИТАЯ)

МАКСИМ  СЕРГЕЕВИЧ МИХАЛЕВ

(Институт этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая РАН:
Российская Федерация, 119991, г. Москва, Ленинский пр-т, д. 32а)

Аннотация. Подчеркнутая «экологичность» культуры малых народов, сохранивших до настоящего времени традиционный уклад жизни и исповедующих бережное отношение к окружающей среде, отмечается многими современными исследователями. В поисках утраченной гармонии во взаимодействии природы и человека ученые всё чаще и чаще обращаются к их действительно оригинальным мировоззренческим концепциям и религиозным верованиям. Однако экологичность в контексте малых народов имеет и свою обратную сторону, о которой упоминают реже или предпочитают не упоминать вовсе. Дело в том, что на самом деле она продиктована не заботой о природе как таковой, а является, скорее, следствием потребности в наличии набора практических правил, с помощью которых человек регулирует взаимовыгодное взаимодействие со своим природным началом. Понимаемое же превратно, как запретительная деятельность, традиционное знание коренных народов оказывается в результате направленным против них самих. Последствия подобного недоразумения можно наблюдать, в частности, в Китае, где в стремлении сохранить природные ресурсы страны государство настойчиво и при этом довольно успешно запрещает, регулирует или превращает в декоративно-туристические те виды деятельности, которые для коренных народов пограничных районов страны являются важной составной частью их традиционного образа жизни и важным элементом взаимодействия с окружающим миром. Одним из примеров охранительной политики, которая в результате своего слишком «успешного» осуществления приводит к маргинализации коренных народов и исчезновению их самобытной культуры, является запрет на охоту, который в 1996 г. инициировало правительство Орочонского автономного хошуна на северо-востоке КНР. В данной статье анализируются социальные, экономические и культурные последствия, вызванные подобной необдуманной природоохранной деятельностью.

Ключевые слова: орочоны, малые народы Китая, охота, традиционная культура, природоохранная деятельность.

THE ENVIRONMENTAL PROTECTION AND THE MARGINALIZATION OF THE INDIGENOUS MINORITIES
(THE CASE OF OROQEN IN CHINA)

 

MAKSIM MIKHALEV

(Institute of Ethnology and Anthropology, Russian Academy of Sciences: 32a, Leninskiy av.,
Moscow, 119991, Russian Federation)

Summary. Most of the researchers nowadays recognize that the traditional values and the world- views of the indigenous peoples are intrinsically ecological and thus encourage those, who fear that the connection between man and nature can be lost in the near future, to look for inspiration in elab- orating on their beliefs and practices. However, they tend to downplay the fact that this supposedly ecological mindset has evolved through the very practical reasons of organizing their interaction with nature on a fair basis and that for indigenous people care is never equal to enclosing. On the contrary, most of the modern NGOs and national governments alike tend to guard people off their natural sur- roundings while trying to protect the fragility of the environment. Naturally, such policies bring only more alienation that eventually destroys ecologically compatible cultures of the indigenous people. This article explores the case of Oroqen (Orochon), a small ethnic group of hunters and gatherers living in the North-East of China, whose culture and traditional lifestyle found itself on the brink of extinction after the local government introduced hunting ban in the area they inhabit.

Key words: Orochon, minorities in China, hunting ban, traditional culture, environmental protection.

ТАЙНЫ ЖЕНСКОГО РЕМЕСЛА

ХРАНИТЕЛЬНИЦЫ ГЭЛЬСКОГО МИРА: ЖЕНСКИЙ ПЕСЕННЫЙ ОБРЯДОВО-ТРУДОВОЙ
КОМПЛЕКС ВАЛЯНИЯ ТВИДА В ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЕ ШОТЛАНДСКИХ ГЭЛОВ

ЮЛИЯ  СЕРГЕЕВНА ОВЧИННИКОВА

(Факультет иностранных языков и регионоведения
Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова:
Российская Федерация, 119192, г. Москва, Ломоносовский пр-т, д. 31, корп. 1)

Аннотация. Статья посвящена исследованию гэльских народных песен для валяния твида в традиционной культуре Шотландии. Автор предпринимает попытку культурологической интерпретации данного феномена, осмысляя его как женский песенный обрядово-трудовой комплекс. В статье последовательно рассматриваются особенности ручного изготовления твида в гэльской традиции, своеобразие музыкально-песенного со- провождения валяния шерстяной ткани, вербальная магия и импровизационное начало изучаемых песен, мифологическое и музыкально-поэтическое своеобразие обряда освящения твида. Осмысление песенной составляющей традиционной технологии валяния твида в ее динамике дает основание говорить о своеобразном континууме музыкально- поэтического «полотна», соединяющего Прошлое, Настоящее и Будущее гэльского мира. Музыкальное сопровождение трудового процесса начинается с песен-плачей об умерших, отражающих Прошлое — основные вехи этнокультурной памяти и этноистории гэлов, включая имена людей, историю кланов, всего, что формирует фундамент народной культуры. Далее следуют песни умеренного темпа, охватывающие в своих образах и мотивах Настоящее — самые разные грани повседневной жизни шотландцев: любовные чувства, отношения между людьми, особенности народного быта, своеобразие традиционной картины мира. Песни импровизационного и состязательного характера усиливают напряжение и динамику трудового процесса, формируя живую связь с конкретным временем, пространством и контекстом работы. Музыкально-поэтическое сопровождение обряда освящения шерстяной ткани представляет собой процесс, направленный в Будущее, суть которого сосредоточена в оберегающем начале, заключенном в новом полотне, которое послужит основой для изготовления одежды для любимых мужей, детей, родственников. При этом традиция валяния твида предстает не просто как трудовой процесс, сопровождающийся песнями, но и как песенный обрядово-трудовой комплекс. Его обрядовая составляющая отражает сакральность женского трудового пространства, которое создается магией слова, обрядовыми движениями по солнцу в процессе отбивки ткани, обережными действиями, церемонией освящения твида, мифологической символикой стола, на котором осуществлялась работа, и совместной трапезы.

Ключевые слова: песни для валяния твида, песенный обрядово-трудовой комплекс, музыкальный фольклор шотландских гэлов, традиционная культура гэлов Шотландии, ручное изготовление шерстяной ткани.

GUARDIANS OF GAELIC WORLD: WOMEN’S LABOUR AND RITUAL SONG COMPLEX FOR WAULKING
THE TWEED IN TRADITIONAL CULTURE OF SCOTTISH GAELS

 

YULIYA OVCHINNIKOVA

(Faculty of Foreign Languages and Area Studies of Moscow State University named after

M. V. Lomonosov: 31–1, Lomonosovskiy av., Moscow, 119192, Russian Federation)

Summary. The article focuses on research of Gaelic folk songs for waulking the tweed in traditional culture of Scotland. The author makes attempt of culturological interpretation of this phenomenon that is understood as feminine labor and ritual sonп сomplex. In the article the following problems are regarded: special aspects of manual production of cloth in Scottish Gaelic tradition; distinctness of musical accompaniment for waulking the tweed; verbal magic and im- provisatory basis of regarded songs; musical, poetic and mythological aspects of the consecration of the cloth. Comprehension of singing element in traditional waulking technology in its dynamics gives foundation to speak about original continuum of music and poetic “web” connecting the Past, the Present and the Future of Gaelic culture. The musical accompaniment of waulking process begins with laments for dead that reflect the Past and the main elements of ethno-cultural memory and ethnic history of Gaels including names of persons, history of clans, all that organize the basis of folk culture. Then the songs of moderate tempo follow and embrace the key facets of the Present — love, special aspects of daily living, relations between people, traditional mytho- logical worldview.

Songs of improvisatory and competitive character strengthen intention and dynamics of wor- king process, forming a live connection with concrete time, space and context of waulking. Mu- sical and poetic accompaniment of the ritual of concecration of the cloth is the  process aimed to Future and its meaning manifests in guarding function of hand-made tweed for husbands, children and relatives. Furthermore the tradition of tweed production becomes apparent not only as labor process accompanied with songs, but as feminine song ritual-labor complex. Its ritual element is reflected in sacred foundation of feminine working space that is organizes by verbal magic, in ritual movements made sunwise during labor process and guarding actions, in cer- emony of consecration of the cloth, in mythological symbolism of waulking table and joint meal.

Key words:  waulking  songs, labour and  ritual song cycle, Scottish Gaelic musical folklore,

traditional culture of Scottish Gaels, home-made tweed.

ЖЕНСКИЕ РУКОДЕЛИЯ В КОНТЕКСТАХ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ СКАЗОК

ЕЛЕНА  ВАЛЕРЬЕВНА САМОЙЛОВА

(Санкт-Петербургская государственная консерватория им. Н. А. Римского-Корсакова:
Российская Федерация, 190000, г. Санкт-Петербург, ул. Глинки, д. 2, литер «А»)

Аннотация.  В статье рассматриваются варианты восточнославянских сказок    с сюжетом о гонимой падчерице, представленные в сборниках XIX — начала XX в. Анализ моделей поведения сказочных персонажей проводится с позиций гендерных исследований. Внимание автора фокусируется на испытаниях героини в сфере хозяйственных практик, традиционно находившихся в ведении женщин (изготовление/декор ткани и тканевых предметов, молочное скотоводство, садоводство, огородничество и птицеводство). Сказка рассматривается как один из источников, используемых в культурной традиции для программирования (кодификации) социального порядка. Этнографические данные позволяют установить связь рассматриваемых фольклорных текстов с нормами обычного крестьянского права, а также повседневными и ритуальными практиками, фиксируемыми в культуре восточных славян.

Ключевые слова: сказка, падчерица, мачеха, женский текст, женские практики.

FEMALE HANDICRAFTS IN THE CONTEXT OF EAST- SLAVIC FOLK-TALES

ELENA SAMOYLOVA

(St. Petersburg State Conservatory named after N. A. Rimskiy-Korsakov:
2 “A”, Glinki str., St. Petersburg, 190000, Russian Federation)

Summary. The variants of East-Slavic tales with a plot of the persecuted stepdaughter presented in publications of the 19 th — the beginning of the 21 st century are considered in this article. Behavior models of fairy-tale characters are analyzed from positions of gender studies. Author’s attention is focused on challenges of the heroine in the sphere of household practices which in ethnic culture, as a rule, were under control of women (production /decoration of cloth and textile items, dairy cattle breeding, gardening, olericulture and poultry farming). The folk-tale is considered as one of the sources used in cultural tradition for programming (codi- fication) of a social order. Ethnographic data allow to trace connection of the considered folklore texts with standards of the peasant customary law and also daily and ritual practices fixed in the culture of East Slavs.

Key words: fairy-tale, stepdaughter, stepmother, female text, female practices.

СКАЗКИ И СКАЗОЧНИКИ ПРОШЛОГО И НАСТОЯЩЕГО

СКАЗКИ АКСЁНА ЛЯБИШНОГО В СОСТАВЕ РУКОПИСИ ИЗ КОЛЛЕКЦИИ И. А. ШЛЯПКИНА
С ЗАПИСЯМИ ФОЛЬКЛОРА ОЛОНЕЦКОГО КРАЯ

 

МАРИНА  ГЕННАДЬЕВНА БАБАЛЫК

(Институт филологии Петрозаводского государственного университета:
Российская Федерация, Республика Карелия, 185910, г. Петрозаводск, пр-т Ленина, д. 33)

 

Аннотация. В Саратове в одной из рукописей известной коллекции И. А. Шляпки- на сохранились записи фольклора, сделанные ученицей О. Ф. Миллера, слушательницей Высших женских курсов в Санкт-Петербурге Н. Н. Барт близ Петрозаводска в деревне Ужесельга в начале 1880-х гг. Имя этой собирательницы неизвестно в среде фольклористов, но свидетельство о ее деятельности сохранилось в заметках И. А. Шляпкина. Собранный Н. Н. Барт материал, несомненно, представляет научный интерес, так как содержит ценные сведения о традиции исполнения былин и сказок в месте, где ра- нее записи не фиксировались. В данной статье вводятся в научный оборот новые имена исполнителей, а также не опубликованный ранее их репертуар — 3 былины и 5 сказок. Особое внимание уделяется анализу сказок Аксёна Александрова Лябишного.

Ключевые слова: коллекция И. А. Шляпкина, фольклор Карелии, былины, сказки, ис- полнитель Аксён Лябишный.

 

AKSEN  LYABISHNYY’S  FOLK-TALES WITHIN I. A.  SHLYAPKIN’S COLLECTION FROM THE MANUSCRIPT
WITH FOLKLORE RECORDINGS FROM OLONETS TERRITORY

MARINA BABALYK

(Philology Institute, Petrozavodsk State University:
33, Lenina av., Petrozavodsk, 185910, /Republic of Karelia, Russian Federation)

Summary. The well-known I. A. Shlyapkin’s manuscript collection, preserved in Saratov, has included a folklore record, done by N. N. Bart — O. F. Miller’s female student, also a listener of the Higher education courses for women in St. Petersburg. It was recorded near Petrozavodsk in Uzhesel’ga village in the in the early  1880s. The young lady’s  name was unknown among the folklorists, but I. A. Shlyapkin witnessed the collector’s activity in his notes. Recordings of N. N. Bart are of great interest for folklore studies because they contain valuable information about oral appearance of fairy tales in the locality from where no recordings had been collected before. This paper introduces into scholarly circulation new names of folklore performers, whose repertoire had not been published previously, while including such valuable genres as bylina epics, totally 3 items, as well as 5 items of fairy tales. Special attention is paid to the analysis of fairy tales, performed by Aksen Aleksandrovich Lyabishnyy.

Key words: I. A. Shlyapkin’s collection, folklore of Karelia, bylina epics, fairy-tales, performer Aksen Lyabishnyy.

Acknowledgements. This paper is financially supported by the grant of the Russian Foundation for Basic Research, project, No. 15-04-00207a, "Manuscript compositions about “obscene words”, vogue, tobacco and wine bibation in Russian literature of the 17th – 20th centuries".

«СКАЗОЧНЫЙ СКАЗОЧНИК» ТАЕЖНОГО КРАЯ

РУФИНА  ПРОКОПЬЕВНА МАТВЕЕВА

(Независимый исследователь: Российская Федерация, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ)

Аннотация. Статья посвящена тункинскому сказочнику Е. И. Сороковикову-Магаю, в творчестве которого в наиболее яркой форме проявились тенденции, характерные для творчества сказочников первой половины XX в. в период больших социальных перемен в стране. В работе особое внимание уделяется аспектам рассмотрения сказок Магая, которые важны и интересны для понимания русской сказки в контексте времени и среды бытования. Это, например, проблема фольклорного исполнителя и связанные с нею вопросы о соотношении локальной традиции и общерусской, коллективном и индивидуальном начале в фольклоре, судьба классического русского фольклорного наследия в условиях тесных жизненных контактов с иноэтнической средой. Записи Ма- гая демонстрируют, что стало с русской сказкой в сложившейся исторической действительности, каково соотношение классического сказочного наследия в современной сказке с привнесениями сказочника, как влияет на текст контекст ситуации, в частности, особый вид исполнения (в естественных бытовых условиях, в организованном выступлении в чужой аудитории, рассказ для собирателя или для книги), и др. Произведения, созданные Магаем в стремлении ответить на запросы идеологии того времени, составили одну из переходных форм от фольклорного творчества к литературному, но оказались нежизнеспособными.

Ключевые слова: сказки, традиция, индивидуальное в творчестве сказочника, иноэтническая среда, контекст ситуаций исполнения.

“FABULOUS NARRATOR OF FAIRY-TALES” FROM BOREAL FOREST TERRITORY

 

RUFINA MATVEEVA

(Independent researcher: Ulan-Ude, Republic of Buryatia, Russian Federation)

Summary. The paper is devoted to the Tunka story-teller E. I. Sorokovikov-Magay, whose cre- ative heritage has demonstrated in the most vivid form trends of oral art of narration, typical of folk story-tellers of the first half of the 20th century, during a period of great social transformations in the country. In the work special attention is paid to such aspects of Magay’s fairy tales, that are important and interesting for understanding of Russian folk tales in the context of time and environment of oral existence, especially the problem of folk performer. Another issue is related with the problem of correlation between local traditions and the all-Russian entire genre, of individual versus collective substances of folklore. The author considers fate of the classic Russian folk heritage in the case of close vital contact with alien ethnic environment. Moreover recordings from Magay allow to understand existence of the Russian fairy tale in his- torical reality, to evaluate correlation between classical fairy-tale heritage and innovative additions of the performer in recorded performances of fairy tale specimen. The author takes into consider- ation context of performance situation and in particular the very special kind of performance (in natural living conditions, i.organized speech for unfamiliar audience and aiming at recording the story by the collector of folklore or even at further publishing in books). Texts invented by Magay willfully seeking to respond ideology requirements of that time, provide transitional forms from oral folk art to literature, but they proved to be unsustainable.

Key words: folk-tales, tradition, individual substance of story-teller’s creativity, alien ethnic en- vironment, performance situation context.

СКАЗОЧНИКИ В ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЕ НАРОДА КОМИ

НАДЕЖДА  СТЕПАНОВНА КОРОВИНА

(Институт языка, литературы и истории Коми научного центра УрО РАН: Российская Федерация,
Республика Коми, 167982, г. Сыктывкар, ул. Коммунистическая, д. 26)

Аннотация. Статья представляет собой исследование комплекса проблем, связанных с искусством коми сказочников. Богатство и разнообразие коми сказок, за- писанных на протяжении большого промежутка времени, значительное количество выявленных сказочников, наблюдения собирателей, касающиеся особенностей манеры исполнения сказок, позволяют сделать некоторые выводы относительно роли сказочников в современной культуре народа коми: 

1. Особенно широко бытовала сказка в разнообразных артелях и предназначалась   в основном для взрослых. Развитие сказочного творчества в коми культуре шло в основном за счет мужского сказительства. Этим в значительной степени объясняется наличие в репертуаре местных сказочников развернутых и богатых приключениями сюжетов. 

2. Сказки при всех реликтовых отголосках древних магических функций, в них заложенных, — это все-таки произведения развлекательные. Их рассказывали в часы досуга, чтобы скоротать время, получить эстетическое наслаждение. 

3. Каждый из сказочников обладал индивидуальными особенностями. Одни из них знали одну-две, несколько сказок, другие обладали значительным репертуаром, включающим в себя порой по несколько десятков текстов. Одни — сказочники случайные, другие — прирожденные мастера. От личного вкуса рассказчика зависел выбор из сказочного репертуара, бытующего в данной традиции. В создании образа участвовали не только слово, но и жест, мимика, голос.

Ключевые слова: коми народная сказка, сказочник, народная культура, традиция, сказочник-эпик, сказочник-балагур, индивидуальный стиль.

 

STORY-TELLERS IN TRADITIONAL CULTURE OF THE KOMI PEOPLE

 

NADEZHDA KOROVINA

(Institute of Language, Literature and History, Komi Research Center, Russian Academy of Sciences:
26, Kommunisticheskaya str., Syktyvkar, 167982, Russian Federation)

Summary. The paper presents a study of th.complex problems associated with the art of Komi story-tellers. Abundance and diversity of Komi fairy-tales, recorded over a long period of time, a significant number of identified narrators, collectors’ observations concerning the characteristics and manner of performance of fairy tales, allow us to draw some conclusions on the role of story- tellers in the contemporary folk culture of Komi people:

1. Narration of tales wa.common in workers’ cooperatives and gangs and it was intended mainly for adults. Fabulous creativity in the Komi oral culture was developed mainly by male local narrators. Due to performers’ and audience’s gender repertoire deployed elaborated stories about adventures.

2. Although Komi folk-tales contain relict remnants of ancient magic functions inherent in them, they function for entertainment. They were told during the hours of leisure for amusement and brought esthetic pleasure.

3. Each of story-tellers had individual characteristics. Some of them knew one or two, or some few tales, others had a significant repertoire, including even several dozens of texts. Some story- tellers are average, others are born masters Choice of own fabulous repertoire from traditional inventory depended on personal preferences of the narrator. Not only words, but also gestures, facial expressions and voice were involved into creation of fabulous images.

Key words: Komi folk-tale, the story-teller, folk culture, tradition, ritual function of narration, ceremonial (“epic”) story-teller, jokester-story-teller, individual style.

Acknowledgements. This paper is financially supported by the grant of the Russian Foundation for Basic Research of the Uralic division of the RAS, No. 15-13-6-30.project “Komi oral folk-tale tradition and contemporary folk story-tellers”.

О ВЗАИМОВЛИЯНИИ СКАЗОЧНОЙ И БЫЛИННОЙ ТРАДИЦИЙ ЗАОНЕЖЬЯ
(ПО МАТЕРИАЛАМ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОНДОВ НА КАРНЦ РАН)

АНАСТАСИЯ  СЕРГЕЕВНА ЛЫЗЛОВА

(Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН:
Российская Федерация, Республика Карелия, 185910, г. Петрозаводск, ул. Пушкинская, д. 11)

 

Аннотация. В статье идет речь о сказках и былинах, записанных на территории Заонежья в 1930–1980-е гг., хранящихся в Научном архиве КарНЦ РАН. При этом у целого рядя носителей устного народного творчества (например, П. Г. Горшков, В. В. Амосов, М. Е. Самылин, П. И. Рябинин-Андреев, М. К. Рябинин, Е. Б. Суриков) в репертуаре были произведения обоих фольклорных жанров, многие из которых опубликованы на страницах ряда сборников. Исполнители по-разному относились к былинам и сказкам, отдавая предпочтение одному или другому жанру. Владение произведениями двух названных жанров накладывало отпечаток на манеру исполнения, в связи с чем некоторые носители фольклорной традиции былины не пели, а рассказывали. Одновременное присутствие в репертуаре былинных и сказочных текстов способствовало использованию одних и тех же сюжетов и персонажей. К подобным случаям относятся тексты с участием царя Соломона, включающие коллизию, повествующую о неверности его жены, которая встречается как в былинах, так и в сказках, записанных в Заонежье. На этой территории фиксировались также былинные и сказочные произведения, главный герой которых — Илья Муромец.

Ключевые слова: Заонежье, фольклорный жанр, былина, сказка, исполнители, На- учный архив Карельского научного центра РАН.

MUTUAL INFLUENCE BETWEEN FAIRY-TALE AND BYLINA EPICS TRADITIONS OF THE ONEGO LAKE COAST
(ON MATERIAL OF FOLKLORE FUNDS OF THE SCIENTIFIC ARCHIVE OF THE KARRC, RAS)

 

ANASTASIA LYZLOVA

(Institute of Linguistics, Literature and History, Karelian Research Center, Russian Academy

of Sciences: 11, Pushkinskaya str., Petrozavodsk, 185910, Republic of Karelia, Russian Federation)

Summary. The paper deals with folk-tales and bylina epics recorded from the north-eastern coast of Lake Onego, so-called Zaonezh’e, during the 1930s — 1980s, which are stored in the Scientific archive of the Karelian Research Center (KarRC) of the Russian Academy of Sciences. Several performers of the oral folk poetry (e. g. P. G. Gorskov, V. V. Amosov, M. E. Samylin, P. I. Ryabinin-Andreev, E. B. Surikov) have possessed specimen of both genres in their reper- toires and many of them have been published on the pages of several anthologies. Performers regarded bylina epics and fairy-tales differently and gave preference either to one or to another genre. Possession of texts belonging to two genres mentioned left an imprint on the manner of performance, for this reason some carriers of the folklore tradition did not sing bylina epics, but told it. Simultaneous presence in the repertoire of bylina epics and fairy-tales texts promoted use of same plots, motifs and characters. Plot collision with wife’s infidelity, in which King Solomon is involved, appears both in specimen of bylina epics and in fairy-tales collected from Lake Onego coast. Also there at this territory Il’ya Muromets is the main hero in some bylina epics specimen and fairy-tales.

Key words: Lake Onego coast, genre of folklore, bylina, fairy-tale, performers, the Scientific archive of the KarRC, RAS.

СЮЖЕТ «АМУР И ПСИХЕЯ» (СУС 425А) В РУССКОЙ СКАЗОЧНОЙ ТРАДИЦИИ

ВАРВАРА  ЕВГЕНЬЕВНА ДОБРОВОЛЬСКАЯ

(Государственный центр русского фольклора Центра культурных стратегий
и проектного управления (Роскультпроект) Министерства культуры РФ:
Российская Федерация, 107031, г. Москва, Петровский пер., д. 6, корп. 1)

Аннотация. В  статье  рассматривается бытование  сюжета  СУС  425А  («Амур и Психея»), одного из самых популярных в мировой культуре, в русской сказочной традиции. Анализ вариантов данного сюжета позволяет показать его распространение на русской территории, выявить вариации сюжета, ареалы его «сказочной активности» внутри локальной традиции, а также обнаружить неточности в атрибуции сказочных текстов. Анализ имеющихся источников показывает, что три традиционно атрибутируемых данному сюжетному типу текста не являются таковыми, и вы- являет еще четыре публикации текстов данного сюжетного типа, помимо отмеченных в указателе. Автор приходит к выводу, что самостоятельно сюжетный тип СУС 425А ни в одном из текстов не реализован. В большинстве случаев он контаминируется с текстами СУС 432 («Финист ясный сокол»), что позволяет считать их подтипа- ми одного сюжетного типа. Включение других мотивов в рассматриваемые нами сказ- ки текст не является механическим соединением известных сказочнику элементов — мы имеем дело с органичной и высокопрофессиональной контаминацией, что может указывать не только на мастерство исполнителей, но и на традиционность самих данных соединений. Большинство текстов записано в Карелии, Архангельской и Мур- манской обл., что может свидетельствовать о популярности данного текста в карельской и норвежской традициях и быть результатом влияния на русский сказочный репертуар сказок соседних народов.

Ключевые слова: русская волшебная сказка, варианты, сюжетные типы, атрибуция сюжета.

PLOT No. 425A OF COMPARATIVE INDEX OF PLOTS (“CUPID AND PSYCHE”)
IN RUSSIAN FOLK-TALE TRADITION

 

VARVARA   DOBROVOL’SKAYA

(State Center of Russian Folklore, Cultural Strategies and Project Management Center,
Ministry of Culture of Russian Federation: 6–1, Petrovskiy side-str., Moscow, 107031, Russian Federation)

Summary. The paper discusses the existence of the plot No. 425А (“Cupid and Psyche”) of the "Comparative Index of Plots: East-Slavic folk-tale" in the Russian fairy-tale tradition. The analysis of this plot allows us to show its distribution on Russian territory, to identify variations of this plot, the ranges of its “fairy activity” within local traditions and to detect inaccuracies in the attribution of fabulous texts. Analysis of the available sources allows the author to specify that three texts traditionally ascribed to this plot type do not belong to it while certain four additional texts do. The article notes that 425A type does not function as independent composition. In most cases, it is contaminated with CIP 432, suggesting that 425A and 432 are subtypes of the same plot type / cluster. Supplement of other plots into the texts of fairy-tales we’ve considered, has nothing to do with mechanistic agglutination of narrative elements familiar to the story-teller, but we are dealing with natural and elaborated contamination, which can indicate not only the performer’s skills, but deeply traditional nature of these solutions. Most of relevant texts were recorded in Karelia, Arkhangel’sk and Murmansk regions, which may indicate the text’s popularity both in Karelian and Norwegian traditions and influence of tales of neighboring peoples on Russian fabulous repertoire.

Key words: Russian fairy-tale, options, plot types, the attribution of the story.

ПРЕДМЕТНЫЕ РЕАЛИИ АБХАЗСКОЙ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ, СВЯЗАННЫЕ
С РИТУАЛЬНО-ОБРЯДОВЫМИ ПРАКТИКАМИ

 

МАДОННА  ФРИКАНОВНА ПИЛИЯ

(Центр нартоведения и полевой фольклористики Абхазского государственного университета:
Республика Абхазия, 384904, г. Сухум, ул. Университетская, д. 1)

Аннотация. В статье рассмотрены предметные реалии абхазской волшебной сказ­ ки, связанные с посещением иного мира. Корпус предметных реалий, с помощью которых герой абхазской волшебной сказки посещает разные миры, богат и разнообразен. Предметы — катушка ниток / клубок, большая плетеная корзина (акуцҳа), пшено, брусок (точильный камень), горлянка (тыква бутылочная), уголь — помогают герою попасть в иной мир или же покинуть его. Другими словами, эти реалии служат средством пересечения границы между мирами. В данную группу входят предметы поиска, средства передвижения, а также вещи, формирующие пространство, и т. д. Некото­рые из вышеперечисленных предметов встречаются не только в волшебных сказках, но и в заговорах, используются в различных обрядах абхазов.

Ключевые слова: предметные реалии, иной мир, обряды, абхазы.

THINGISH REALIA OF THE ABKHAZIAN FAIRY-TALE, RELATED
WITH RITUAL-CEREMONIAL PRACTICE

 

MADONNA PILIYA

(Nart Studies and Field Folkloristics Center at Abkhazian State University: 1, Universitetskaya str.,
Sukhumi, 384904, Abkhazia Republic)

 

Summary. This paper considers thingish realia of the Abkhazian fairy­tales associated with visiting another world. Thingish realia by means of which the hero of the Abkhazian fairy­tales visits other worlds form a rich and diverse corpus. Items — a thread spool oraclew, a large wicker “akutskha” basket, a belt, a carpet, a cloak, a mirror, a handkerchief, a bridge, a comb, an ink bottle, an awl, millet, a whetstone (sharpening stone), gourds (pumpkin), coal — help the hero to get to another world or to leave it. I. e., these realia help the hero to cross boundaries between worlds. This group of items is not homogeneous. It includes objects of the search quest, vehicles, things forming space, etc. Some of these items are not only used in fairy­tales, but they appear in oral incantations and are used in different rituals of Abkhazians.

Keywords: thingish realia, another world, ritual, the Abkhazians.

ИСТОРИЯ НАУКИ

РУССКАЯ СКАЗКА СКВОЗЬ ПРИЗМУ ИНДЕЙСКОГО МИФА: ФОЛЬКЛОРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
В ТРУДАХ ДЖЕРЕМИ КЁРТИНА

ЖАННА  ИГОРЕВНА СУРКОВА

(Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова:
Российская Федерация, 119991, г. Москва, ГСП-1, Ленинские горы, д. 1, стр. 51)

Аннотация. Джереми Кёртин, пионер американской антропологии и знаменитый переводчик романов Сенкевича, особое место в своих научных трудах отводил переводу русских народных сказок. Настоящая статья стремится выяснить причину этого пристального внимания, поместить переводы русских сказок в общий контекст научной, переводческой и общественной деятельности Кёртина и охарактеризовать то специфическое прочтение, которое русская сказка в этом контексте получает. Впервые для русского читателя подробно освещается биография ученого, его дипломатическая деятельность в России и роль его супруги Альмы Карделл. Статья раскрывает научно-религиозную концепцию Кёртина об универсальных законах духовного развития человечества, близкую теории Тайлора, но не полностью совпадающую с ней. Кёртин основывался не только на мифологических данных, но и на личном религиозном опыте, особенно останавливаясь в своих трудах на сюжете об утренней звезде. В 1880–1890-х гг. ученый предпринял попытку издать грандиозное комментированное исследование фольклора разных народов в собственном переводе.  В ходе этой работы он впервые сопоставил индоевропейские фольклорные материалы, в том числе русскую сказку, с мифологией американских индейцев, что позволило по- новому взглянуть на традиционные сказочные мотивы и образы, а также отношения между разными формами бытования народной сказки.

Ключевые слова: Кёртин, Афанасьев, русская сказка, индейский миф, перевод, мо- тив, универсальный закон.

RUSSIAN FOLK-TALE IN THE LIGHT OF AMERICAN- INDIAN MYTH:
FOLKLORIC TRANSLATION IN JEREMIAH CURTIN’S WORKS

 

ZHANNA SURKOVA

(Moscow State University named after M. V. Lomonosov, 1-51, Leninskie gory, GSP-1,
Moscow, 119991, Russian Federation)

Summary. Jeremiah Curtin, a prominent American anthropologist, famous for his transla- tions of novels by Senkevich, focused especially on Russian folk-tale and its translation. The ar- ticle seeks to investigate why, puts Russian folk-tales into the broad context of Curtin’s academic and social activities and examines peculiarity of his translation. It is first time, that Curtin’s detailed biography, including his work in the United States Foreign Service in Russia, is accessible to Russian reader. The article examines scholar’s concept of mythological and religious patterns universal for all nations. Curtin based it on mythological sources as well as on his own spiritual experience, espe- cially focusing on the image of the morning star. During last decades of 19th century he attempted to publish a multi-volumed folklore anthology of different nations in his translation. As a part of this work he took the first attempt to compare Indo-European folklore sources to American Indian mythologies. These studies enabled him to bring a new perspective to Russian folk-tale and its origins.

Key words: Curtin, Afanasyev, Russian folk-tale, American-Indian myth, translation, motif, universal law.

ПУБЛИКАЦИЯ АРХИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ

«ПРОСЬБА НА МЯЧ»: ПУБЛИКАЦИЯ РЕДКИХ ЗАПИСЕЙ  СВАДЕБНЫХ ПРИГОВОРОВ

ИЗ ВОЛОГОДСКОЙ ГУБЕРНИИ

ЮЛИЯ  АНДРЕЕВНА КРАШЕНИННИКОВА

(Институт языка, литературы и истории Коми научного центра УрО РАН:
Российская Федерация, 167982, Республика Коми, г. Сыктывкар, ул. Коммунистическая, д. 26)

Аннотация. География бытования многих жанровых разновидностей свадебных приговоров, в числе которых приговоры девушек, приглашенных гостей, неприглашенных зрителей обряда, местных жителей и пр., ограничивается определенной территорией. Настоящая работа посвящена довольно редкой разновидности свадебных приговоров, зафиксированной в нескольких уездах Вологодской губ. и называемой «просьба на мяч». Автор отмечает, что приговоры «на мяч» весьма любопытны характеристиками участников свадьбы и присутствующих на свадьбе зрителей, создающих собирательный образ «крестьянского мира». Особенностью вологодских приговоров «на мяч» является наличие в них женских характеристик непристойного, эротического содержания, насыщенных обсценной лексикой (зачастую выделенной многоточием или вычеркну- той корреспондентами и публикаторами, но «прочитывающейся» из контекста), выражениями с двусмысленным толкованием, имеющими переносное значение в область сексуальной семантики. Текстологический анализ позволяет думать, что посредством этих текстов сторона невесты имплицитно заявляла о готовности невесты к замужеству, поскольку в них подчеркиваются темы женской физической красоты, здоровья, дородности, ухоженности, молодости, фертильности, покладистости, нравственной состоятельности. Цель настоящей работы — публикация и комментирование не- скольких текстов, записанных в конце XIX — начале XX в., хранящихся в российских архивах.

Ключевые слова: свадебный обряд, говорные жанры свадьбы, приговоры «на мяч», Во- логодская губерния, поэтика, публикация текстов.

“REQUEST ON A BALL”: THE PUBLICATION OF RARE TEXTS OF WEDDING SPEECHES FROM THE VOLOGDA PROVINCE

 

YULIA  KRASHENINNIKOVA

(Institute of Language, Literature and History, Komi Scientific Center, Uralic Division, RAS: 26,
Kommunisticheskaya str., Syktyvkar, Komi Republic, 167982, Russian Federation)

Summary. The many kinds of wedding speeches among which speeches of girls, guests, view- ers of a ceremony, inhabitants and other persons, are spread on certain territories. The paper concerns with quite a rare kind of wedding speeches recorded in several parts of Vologda province and is called a “request on a ball”. Speeches “on a ball” are of interest due to descriptions of par- ticipants and viewers of a wedding which create a collective image of “the peasant world”. Female images with erotic contents created by means of obscene words, expressions with ambiguous in- terpretation having a figurative sense addressing to the sphere of sexual semantics are a peculiar feature of speeches “on a ball”. The textual analysis allows thinking that by means of these texts the part of the bride declared implicitly about her preparedness for marriage because the themes of female physical beauty, health, portliness, youth, fertility, complaisance, etc. are emphasized in these texts. In other words, the physical and emotional readiness of the bride for a marriage is de- clared in these texts. The purpose of this work is to publish a few texts, which had been recorded in the end 19th — early 20th century and were kept in Russian archives as well as comments on them. Key words: Russian wedding, wedding speeches, “speeches on a ball”, Vologda province, poetics, publication of texts.

ХРОНИКА НАУЧНОЙ ЖИЗНИ

ЭКСПЕДИЦИЯ В РЕСПУБЛИКУ УГАНДА

ДМИТРИЙ МИХАЙЛОВИЧ БОНДАРЕНКО АЛИНА  ОЛЕГОВНА ЛАПУШКИНА

(Институт Африки РАН: Российская Федерация, 123001,г. Москва, ул. Спиридоновка, д. 30/1)

Аннотация. Данная публикация посвящена новому явлению — общинам старообрядцев, появившимся в 1990-е гг. в Республике Уганда и состоящим из представителей коренного населения этой африканской страны. Их описание основано на материалах, собранных экспедицией Института Африки РАН в 2017 г.

Ключевые слова: старообрядчество, Уганда, антропологическая экспедиция, методы полевого исследования.

EXPEDITION TO THE REPUBLIC OF UGANDA

DMITRI BONDARENKO,  ALINA LAPUSHKINA

(Institute for African Studies of the Russian Academy of Sciences: 30/1, Spiridonovka str.,
Moscow, 123001, Russian Federation)

Summary. The article deals with a very recent phenomenon — the three communities of Or- thodox Old-Believers that appeared in the Republic of Uganda in the 1990s. This faith originated in Russia, but in Uganda all its adherents belong to the native ethnic groups and converted to Old-Believers from other religions in adulthood. The general description of the Ugandan Old Believer communities is based on field evidence collected in 2017 by the expedition of the Insti- tute for African Studies of the Russian Academy of Sciences — 125 questionnaires, 34 structured interviews, hundreds of photo and video records.

Key words: Old-Believers, Uganda, anthropological fieldwork, research methods.

© ГРДНТ  Сайт создан на Wix.com

  • Белая иконка facebook
bottom of page